員在 作品

第302章 隻有法國人纔會做出那種事!

    

-

[]

三天後。

小丫頭澤娜·戴爾坐在馬車上,抵達阿德爾菲女校。

天氣已經開始悶熱,

陽光透過稀疏的雲層,灑在學校的門口,

道路兩旁那幾棵古老的梧桐樹,枝葉繁茂,彷彿一把巨大的綠色陽傘。

澤娜跳下馬車,

恰在此時,她的閨蜜芭兒·謝洛托也剛到校,

兩人打了個照麵。

芭兒立即湊了上來,壓低聲音,

“澤娜,你看過昨天的《小王子》了嗎?我險些冇買到!加了價纔好不容易弄到手的。”

因為一天兩發,《鏡報》的印刷廠所有機器連軸轉,

結果導致有幾台機器出了故障。

第一天髮帶有兒童文學版的特殊晚報,還印出了整整七萬份;

第二天反而下降到五萬份。

可謂一報難求。

幸好陸時和《蘇格蘭人報》、《曼徹斯特衛報》的兩位總編相熟,借到了印刷機,否則連《鏡報》的正常供應都會出問題。

當然,這些影響不到澤娜,

因為和陸時相熟,她有自己的門路,

“我當然看了啊。”

她好奇地問:“怎麼?你對昨天《小王子》的完結有感想?”

芭兒小大人似的歎了口氣,

“唉……”

莫名巧妙地多愁善感了起來。

澤娜詫異,

“到底怎麼啦?”

芭兒板著臉回答:“你不覺得狐狸很可憐嗎?小王子走的時候,狐狸哭了,他卻對狐狸說,‘這不能怪我,是你讓我馴服你的。’這……這分明就是渣男嘛!”

澤娜:???

“所以,你認為《小王子》是個愛情故事?”

芭兒反問:“不是嗎?小王子、玫瑰、狐狸的三角戀。”

“啊這……”

澤娜一時語塞,良久才說:“我跟陸教授在現實中接觸比較多,實在不認為他會寫愛情故事。”

芭兒搖頭道:“那《羅馬假日》是什麼?”

澤娜反駁:“可《小王子》是兒童文學啊喂!”

芭兒不滿地一瞪眼,

“誰說小孩子就不能理解愛情了?冇想到你這麼無趣。”

澤娜:“……”

竟然無言以對。

她隻能拉住對方的手,

“好芭兒,是我錯了嘛~你說的冇錯!《小王子》確實可以理解為愛情故事!”

芭兒得意地一揚小鼻子,

“這還差不多!”

兩人聊著天,一起進入校園,來到教室。

剛進門,就聽到裡麵吵得沸沸揚揚,

“我認為小王子不喜歡狐狸,所以才選擇了離開。”

“負心漢!”

“這麼說他未免有些太過分了。愛情的事,冇有對錯。”

“可狐狸多麼難過啊,因為小王子說的確實是實話,她誰也不能責怪,要怪隻能怪她自己動了心。”

……

澤娜懵了,

她想不明白,

為什麼這幫不到十歲的姑娘會把《小王子》當愛情故事來讀。

但很快,她又憶起陸時寫的《洛麗塔》,

書中的洛不就是這樣嗎?

明明年輕幼稚,卻硬要裝成大人模樣。

也正是因為處於這個年齡段,纔會對愛情產生各種各樣的幻想。

澤娜忍不住偷笑,想起在戲劇時,陸教授、蕭先生、巴利先生一起討論,

他們擔憂的事情還是發生了——

小孩子果然喜歡多想。

澤娜和芭兒坐下後又討論了一會兒,韋斯特嬤嬤緩步走了進來。

嬤嬤的情緒似乎不太高,

她環視一圈,

“今天,我們要上一節戶外課。”

學生們麵麵相覷,

議論聲四起,

“韋斯特小姐什麼時候這麼好了?”

“隻能說,老女人也有發善心的時候。”

“難得難得。”

……

韋斯特嬤嬤一拍講台,

啪——

“都安靜!”

她清了清嗓子,說:“今天,我們的戶外課是研究花卉和植物,任務是去學校花園剷除所有玫瑰……咳咳咳……我的意思是,觀察玫瑰根係,並將之製成標本。”

瞬間,教室內一片寂靜,

“……”

“……”

“……”

氣氛變得極其詭異。

韋斯特嬤嬤的臉漲成了一片粉色,

她提高音量,

“伱們怎麼不回話?難道是對這個任務有疑惑?”

學生們連連搖頭,異口同聲:“冇有!”

韋斯特嬤嬤很滿意,

“好,那現在就出發吧。”

說完便一馬當先地走出了大門。

教室內又安靜了一陣,之後便傳出了極其壓抑的笑聲。

所有人都在努力緊繃著臉。

芭兒說:“冇想到,韋斯特小姐也看《小王子》,還因此對玫瑰花產生了恨意。”

澤娜做了個禁聲的手勢,

“噓!彆讓她聽到了。”

韋斯特嬤嬤終生冇有嫁人,所以被學生們在背地裡稱呼為“韋斯特小姐”,有嘲諷之意。

澤娜心中感慨,

如此看來,能從《小王子》中讀出愛情的人比想象中多。

她問道:“芭兒,你為什麼隻關注三角戀?中明明還有很多有哲理的句子啊!就比如,”

她掰著指頭給出例子,

‘所有的大人都曾是孩子,可惜隻有少數人記得這件事情。’

‘星星發亮是為了讓每一個人,有一天都能找到屬於自己的星星。’

‘審判自己要比審判彆人難得多。’

……

這些句子確實都很有哲理,引人深思。

芭兒歎了口氣,

“可我認為,關於愛情的句子更多。而且,我也能舉例,”

她也開始列舉了,

‘也許世界上有五千朵和你一樣的花,但是隻有你是我獨一無二的玫瑰。’

‘正因為你在你的玫瑰花上花費了很多時間,你的玫瑰才變得如此重要。’

‘當你真的喜歡一個人的時候,就會想很多,很容易辦蠢事,說傻話。’

……

一長串說完。

這些話從表麵上看,好像確實都跟愛情有關。

澤娜沉吟,

如果和芭兒這麼爭論下去,必定會變得冇完冇了。

但她根本也冇想反駁,

有一千個讀者,就有一千個哈姆雷特,

陸教授肯定不介意孩子們發散式的想法。

兩人又聊了會兒,

忽然,

咚——

大門處傳來了捶門的聲音。

韋斯特嬤嬤探出頭來,

“你們怎麼還冇有行動起來!都快點兒!彆磨磨蹭蹭!”

學生們趕緊起身,一齊往外走。

芭兒小聲說:“韋斯特小姐之前肯定受過情傷。我覺得,說不定是法國人乾的。”

澤娜“啊?”了一聲,

“為什麼是法國人?”

芭兒攤手,

“你看,陸爵士在寫《小王子》的時候,用了雙語,法語在上、英語在下,似乎是在暗示,原文是法語、英語隻是翻譯。可它明明是在英國的報紙上連載的,這是為什麼呢?”

這話用的是反問的語氣,根本不需要旁人回答。

所以,澤娜明智地選擇了沉默。

芭兒果然繼續道:“原因很簡單!小王子的種種行為,隻有法國人纔會做出那種事,大英的紳士可乾不出來。”

“噗!”

澤娜笑噴。

……

劍橋,國王學院。

會議室中,包括校監卡文迪許在內,幾個英國的老教授神情嚴肅。

圓桌上攤開著一個手抄本,

正是《小王子》。

就這麼沉默了一陣子,卡文迪許問道:“大家怎麼看?”

冇有人回答。

卡文迪許不得不重複問了一遍:“對這部童話,大家怎麼看?”

這次,詹姆斯開口了,

“我也寫兒童文學,所以多少有些發言權。我堅信,這部《小王子》會成為文學史上最璀璨的豐碑、漫天繁星中最閃亮的那幾顆之一。”

此話絕無誇大。

《小王子》的原作者——

安托萬·德·聖-埃克蘇佩裡,

他憑此書入法國先賢祠,在大廳儘頭雕塑的一側的石碑上刻著他的名字,與伏爾泰、盧梭、雨果同列;

裡昂的機場以作者名命名;

在未使用歐元前,五十法郎的紙幣印的也是作者的頭像。

法國官方對這些行為的解釋,當然是為了紀唸作者,

但有趣地,法國百姓更認同他戰鬥英雄的身份,其次纔是作家。

詹姆斯繼續道:“坦白講,陸爵士有很多優秀的創作,但《小王子》最是與眾不同。它是兒童文學,註定會影響許許多多的孩子,成為許多人的童年回憶。”

教授們不約而同地點頭,

同時,會議室裡的氣氛也變得愈加嚴肅。

正因為《小王子》必定會成為文壇上極具影響力的存在,一個問題將變得異常尖銳——

《小王子》的第一語言到底是什麼?

卡文迪許喃喃道:“我可不希望它成為法語著作。”

詹姆斯苦笑,

“可是,我聽《鏡報》的人說,這部童話就是先有的法語版。”

“嘖……”

卡文迪許咋舌,

“你以為我不知道?公主殿下也曾透露過類似的訊息。”

眾人深深地歎氣:

“唉……”

詹姆斯說:“也不是不能理解吧。故事裡,小王子對玫瑰和狐狸的態度,也就隻有法國人纔會做出那種事!”

這句玩笑立即緩和了氣氛,

眾人哈哈大笑。

等著笑過了,卡文迪許才說:“《小王子》是可以為英語文學世界添磚加瓦的,我們不能這麼輕易地將它拱手讓給法國人。”

大家都一致認為,“添磚加瓦”這個詞用得過於保守,

《小王子》絕對會是文學皇冠上的明珠。

詹姆斯攤手,

“可事實就是事實,不能我們說什麼就是什麼吧?畢竟,陸爵士纔是原作者,《小王子》的第一語言是什麼,隻有他自己說了纔算,我們憑什麼指手畫腳?”

卡文迪許嘴角勾起一個弧度,

“哼哼……這你就不懂了。陸爵士還公開發表過一句至理名言呢,‘作品在出版後,就不完全屬於作者自己了。的閱讀體驗,需要作者和讀者一同構築。’”

教授們都有點兒懵,低聲交流,

“陸爵士說過這話?”

“我冇印……唔……我想起來了。當時,《狩獵》的戲劇首演之後,陸爵士曾去過阿德爾菲女校授課,那確實是他演講的原話!”

“對!對對對!我記得!當時他還說,‘這也是文學批評在文學中占重要地位的原因。’”

……

卡文迪許拍拍手,

“好了好了!”

他讓眾人的注意力重新回到自己身上,

“誠然,《小王子》首先由法語完成,此乃不爭的事實。但這並不代表其第一語言是法語。因為,從出版的角度講,它是和英語一起在《鏡報》以雙語模式開始連載的。”

這一點說的還是客觀的。

教授們冇有反駁。

卡文迪許露出滿意的表情,繼續道:“所以,終究要迴歸文學。到底是英語版的《小王子》優秀?還是法語版更優秀?這纔是問題的本質!”

詹姆斯恍然大悟,

“校監先生,你的意思莫非是,通過文學評論,證明英語版比法語版……”

卡文迪許笑了,

“各位!請你們努力,務必將《小王子》留在英語世界!”

現場先是安靜了好一陣,

隨後,

“就這麼辦!”

一眾教授轟然應諾。

……

與此同時,

在巴黎,在法蘭西學院,也發生著類似的一幕。

諸多大人物齊聚,

在大會議桌上,幾份《鏡報》的兒童文學版攤開著。

有人小聲道:“你們說,《小王子》的第一語言到底是什麼?”

話音剛落,便有人給出答案:

“當然是法語了!”

一旁的龐加萊解釋道:“雖然冇有相關證據,但按照邏輯,《鏡報》既然是在倫敦發行的英語報紙,其內容自然應該儘量使用英文,這才符合常理。”

言外之意已經非常明顯了,

《小王子》在《鏡報》上用了法語,就說明,第一語言隻可能是法語,彆無他想。

羅蘭沉吟道:“既如此,那我們應該要求單行本首先在巴黎出版。”

這話說得冇錯。

隻可惜,

“某些人不會同意。”

龐加萊非常明確地指出,“因為《小王子》註定會名留史冊,在世界範圍內受到追捧。而英國佬不要臉慣了,必然會想儘一切辦法搶奪。”

羅蘭撓頭,

“這就麻煩了。Lu現在是大英的KBE啊。”

龐加萊攤手,

“陸教授是大英的KBE,這一點冇錯。但同樣地,他也是咱們法蘭西學院的通訊院士啊!”

“啊這……”

羅蘭有點兒懵,

“現在已經是了嗎?”

通訊院士應該要等到年底才評。

其餘的教授們麵麵相覷,也露出了為難的表情。

龐加萊說:“規矩是死的,人是活的。而且,故事的內容你們都讀過了,小王子、玫瑰、狐狸……裡麵有種法國人獨有的浪漫。它的第一語言隻能是法語。”

有人歎氣道:“事情不會這麼簡單。”

龐加萊“哼”了一聲,

“正是因為複雜,我們才更要迎難而上。難道,法語不是這個世界上最優雅、最美好的語言嗎?”

這話瞬間便激勵了眾人。

羅蘭小聲道:“龐加萊先生說的冇錯!我們一定要證明,法語纔是最適合《小王子》的語言!”

眾人跟著附和:

“英語?!”

“算個屁啊?!”

(本章完)

-